==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཡིས། །དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་དབུགས་འབྱིན་པ། །མཁའ་མཉམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི། །གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་དེ་ལ་འདུད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞལ་གྱི་དྲོད། །མ་ཡལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་ངོ་མཚར་བའི། །སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་རབ་གསལ་བྱ། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་འདྲིལ་ཁ་ཚང་ལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བཅའ་གཞི་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་དོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་རྩ་དུམ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ། །དོན་དུ་གཉེར་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཙལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྙེན་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་བཞིན་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་གྲོགས་བཅས་ཚོགས་ནས་སྨིན་སློབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་དེང་སང་དཀོན་པས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའི་ནང་དུ་ཟླ་གམ་གཙོ་འཁོར་དགུ་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་འོག་མར། རྣམ་བུམ་དྲིའི་ཆུ་དང་ཆང་ལ་སོ་ལྔའི་རྫས་ལྡན་བླུགས་པ་དང་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པའི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་མེ་ལོང་རུ་ལུའི་སྔགས་བྱང་བྲིས་པས་བཀབ། བར་པར་ཟན་ལ་ཐོད་པའི་གཟུགས་བཅོས་པའི་ནང་དུ་མར་མེ་སྨུག་རྩིས་ཁ་བསྒྱུར་བ་དགུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག །སྟེང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་
བའི་ནང་དུ་འཛོམ་ན་ལྷ་དགུའི་ཐོད་སྐུ་གཙོ་བོ་ཞལ་མདུན་བསྟན། འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱོགས་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མ་འཛོམ་ན་གཙོ་བོའི་ཐོད་སྐུ །གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་ཙཀླི་བཀོད་ཀྱང་ཆོག །དེ་སྟེང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་ཕུབ། གཞན་ཡང་དུར་

【汉语翻译】
甚深七法中，真实意之精要成熟法，略观仪轨，名曰智慧胜加。丹尼雍仲林巴著。
甚深七法中，真实意之精要成熟法，略观仪轨，名曰智慧胜加。丹尼雍仲林巴著。
甚深七法中，名为真实意之精要成熟法，略观仪轨，智慧胜加之法安住于此。
那摩咕噜夏利嘿汝嘎雅（藏文，梵文天城体：नमः गुरु श्री हेरुकाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī herukāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，श्री 吉祥，हेरुकाय 黑汝嘎）。以胜妙手印之甘露，赐予三时持明者气息，等同虚空诸佛之坛城，于证悟唯一秘密者前敬礼。嘿汝嘎本尊慈颜之温暖，未曾消逝之二种成就，成就之方便法门甚稀奇，成熟灌顶仪轨极明晰。汇集经续口诀深奥，完整易携之殊胜秘密，真实意之精要坛城灌顶分三：加行，正行，后行次第。初中有二：备物和修供。初者：彼亦如根本续云：若欲求瑜伽之胜智，当寻手印母。与嘿汝嘎无二之金刚上师，依止后如法以灌顶令成熟。如是等经中所说具相之处所时节眷属友伴等聚集，而作成熟之弟子如今稀少，故作影像之灌顶。于有盖之法座上，于忿怒坛城总释中，于月形中书画九尊主眷，各以手印标帜，中央置三层法座之最下层。于宝瓶中盛满香水和酒，加入五种妙药，以蓝色颈饰庄严，其上置班杂，内满具相之酒和法药三甜，上覆以涂满朱砂之镜子，镜上书写如鲁咒。中层以糌粑制成颅器之形状，内放九盏酥油灯，以黑线缠绕，合为一器。上层于珍宝器皿中盛满谷物，若具足则安放九尊之颅骨像，主尊面向前方。眷属面向主尊，若不具足一切，则安放主尊之颅骨像。亦可安放八 गौरी 像之嚓克里。其上撑起青黑色之绸伞。另有尸

【英语翻译】
The ripening empowerment of the essence of the true mind from the seven profound cycles, arranged for easy viewing, called "Supreme Union of Wisdom." By Tendzin Yungdrung Lingpa.
The ripening empowerment of the essence of the true mind from the seven profound cycles, arranged for easy viewing, called "Supreme Union of Wisdom." By Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the seven profound cycles, this is the ripening empowerment of the essence of the true mind, arranged for easy viewing, called "Supreme Union of Wisdom."
Namo Guru Shri Herukaya (藏文，梵文天城体：नमः गुरु श्री हेरुकाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī herukāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the glorious Heruka). With the nectar of the supreme mudra, breathing life into the vidyadharas of the three times, the mandala of the buddhas equal to space, I bow to the one who has accomplished the single secret. May the warmth of the glorious face of Heruka, the two kinds of siddhis that never fade, the amazing methods of accomplishment, and the ripening empowerment ritual be clearly revealed. The profound essence of tantra, agama, and upadesha, complete and easy to carry, the wonderful secret, the empowerment into the mandala of the essence of the true mind, has three parts: preparation, main part, and subsequent sequence. The first has two parts: arrangement and accomplishment of the offering. The first is: Also, from the root tantra: If you seek the wisdom of supreme yoga, search for the mudra. Serve the vajra master who is non-dual with Heruka, and be matured by empowerment according to the rules. As it is said in the tantras, it is rare these days to gather in a place with the characteristics mentioned, at a time, with a retinue, friends, etc., and to make a disciple ripe. Therefore, for the empowerment of the image, on a covered platform, in the general explanation of the wrathful mandala, in the crescent moon, draw the nine deities of the main retinue, each marked with its own mudra, in the center, on the lowest of the three-tiered seats. Fill the vase with fragrant water and wine, containing the five substances, adorned with a blue neck cord, and on top of it, place a bandha filled with qualified wine and the three sweets of dharma medicine, covered with a mirror smeared with sindhura, on which is written the mantra of Rulu. In the middle, make a skull-shaped torma, inside which place nine butter lamps turned upside down with black thread, all in one container. On the top, fill a precious vessel with grain, and if available, place the skull statues of the nine deities, with the main deity facing forward. The retinue faces the main deity, and if everything is not available, place the skull statue of the main deity. It is also permissible to arrange the chakras of the eight Gauris. On top of that, raise a dark blue silk umbrella. Also, a cor

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི། རིག་ཙཀ །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་གཏོར་གདུགས་དང་བཅས་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལས་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་དཀར་ཅན། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། སྐོང་ཆོག་དང་འབྲེལ་བས་འབྱོར་ན་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྣམས་གང་རྒྱས་གྲུབ་ན་ལེགས། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་ཟབ་བདུན་སྤྱི་འགྲོའི་དཀར་གཏོར་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཅན་དང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་མཚམས་གཅོད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གཞུང་འདིའི་སྔགས་དང་སྦྲགས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་ཕྲེང་རྣམས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་ཟངས་བྱང་མའི་ཡང་དག་ལྟ་བུ་ནས་སབ། བསྟོད་པའི་རྗེས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་དགུ་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་
ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བུམ་བཟླས་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤེལ་གྱི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །རང་འོད་ཡུམ་འཁྲིལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་། །དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་། བུམ་པ་གཉིས་སུ་དུང་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས། དེ་ནས་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལེགས་ལྡན། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སྐོང་གསོལ་བྱ། ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན་དང་། དང་པོ་ཕུད་འབུལ་འཕྲོས་སུ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་གའི་སྨན་སྐོང་ནས། དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་བར་པ་བཤགས་པ་དང་སྐོང་ཆོག་མར་མེ་སྨོན་ལམ། ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་

【汉语翻译】
ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི། རིག་ཙཀ །背面的吉祥食子装饰圆形象，带有食子伞盖。右侧是装有三十五种精华的系有白绸带的事业宝瓶。前后方便的地方陈设供食、食子、药、酒、水两种，按右绕方向排列。与圆满仪轨相关，如果条件允许，内外供品都尽可能丰盛地准备好。事先准备好食子、会供品、护法食子供品、眼罩、鲜花等必要的物品。二是修供：供奉传承祈请文，剩余的深七支共同仪轨的白食子。具有皈依、发心、七支供的变体，供奉驱魔食子，从前行共同誓言到供养加持之间进行。将三摩地三种与本文的咒语结合起来，生起自前无别的本尊。迎请、安住、顶礼、供养、念珠等稍微 विस्तृत रूप से करना，就像铜版画的正确方式一样。赞颂之后，在前方供奉的位置打开念诵室，以清晰的三摩地光芒进行念诵，尽力完成。观想宝瓶在自生月轮权力的宫殿中显现，其中吉祥大九本尊如清澈的海洋中升起的星辰般瞬间显现。以自身命咒的光芒等来照亮，然后取守护线进行宝瓶念诵。在事业宝瓶内，莲花月轮之上。金刚萨埵，水晶色。手持金刚铃，报身装束。自身光明与明妃相拥，双跏趺坐。本来誓言智慧无二别的。心间月轮之上吽字，周围。咒语之鬘围绕，从中。降下甘露之流，充满宝瓶。成为净化之智慧水流。这样观想，然后念诵百字明和心咒，尽力完成。最后进行空性偈的供赞。将两个宝瓶中的海螺水供奉为供品。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想诸佛化为光融入宝瓶之水中，融为一体。然后进行对共同护法、特别是具誓善金、傲慢五部等的食子供养和祈请。按照事业结尾的共同誓言进行会供加持。迎请，以及。首先是奉献新供品，之后是弥补违犯的仪轨的药物圆满，直到。事物法性都放下。然后是中间的忏悔和圆满仪轨，灯供愿文。最后的会供是诛杀。

【英语翻译】
Khrod Palchok Phjogs Dü Tsakli. Rig Tsak. On the back is a glorious Torma-adorned body Tsak, complete with a Torma umbrella. On the right side is a Karma vase containing the essence of thirty-five substances, tied with a white ribbon. Arrange offering Tormas, medicine, alcohol, and water for convenient use on either the front or back, in a clockwise direction. Since it is related to the fulfillment ritual, it is good if the outer and inner offerings are prepared as extensively as possible if resources allow. Prepare preliminary Tormas, gathering implements, Torma offerings for treasure protectors, eye cloths, flowers, and other necessary items. Second, the practice offering: Offer the white Torma of the lineage supplication, the remaining profound seven-branch common practice. With refuge and bodhicitta, the seven-branch practice with variations, and dedicate the obstacle-removing Torma, from the preliminary common vows to the offering of blessings. Combine the three samadhis with the mantras of this text and generate the self and front as inseparable deities. If the invitation, seating, prostrations, offerings, and rosary are slightly elaborate, then proceed from something like the correct method of the copperplate. After the praise, open the Japa chamber in the place of the front support and recite as much as possible with clear absorption and emanation. Visualize the vase as clear in the self-arisen moon mandala, the palace of power, in which the nine great glorious deities instantly appear like stars rising in a clear ocean. Illuminate with the rays of your own life mantra and take the protection cord to recite the vase mantra. Inside the Karma vase, on top of the lotus moon. Vajrasattva, crystal color. Holding a vajra bell, in sambhogakaya attire. Abiding in union with his own light consort, in a cross-legged posture. From the beginning, inseparable from samaya and wisdom. At his heart, on the moon, the syllable Hūṃ, surrounded by. A garland of mantras, from which. A stream of nectar descends, filling the vase. Becoming a stream of purifying wisdom water. Visualize in this way, then recite the hundred-syllable mantra and the essence mantra as much as possible. Finally, offer praise with the verses of emptiness. Offer conch water from the two vases as offering water. Oṃ Āḥ Hūṃ. Visualize the deities dissolving into light and becoming one taste with the water of the vase. Then make Torma offerings and supplications to the general protectors and, in particular, to Legden, the five classes of haughty ones, etc. Bless the gathering according to the general vows at the end of the activity. Invitation, and. First, offer the first portion, and then, to make up for deficiencies, the medicine for the fulfillment ritual, until. Material phenomena are abandoned. Then there is the intermediate confession and fulfillment ritual, lamp prayers. The final gathering is wrathful subjugation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བསྟབ་སོང་ནས་སྐོང་ཆོག་གཤམ་གྱི་ཁྲུས་དང་དབང་ལེན་བྱ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། ཟབ་བདུན་དབང་བསྐུར་གཞན་མ་ཐོབ་པས་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་དོན་དུ་གཉེར་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་སྟ་གོན་ཡང་བྱ་དགོས་པས་སྐབས་དེར་ནི་དེ་ལྟར་བླང་། འདིར་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་སོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ།
བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སོགས་བྱས་ནས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་དཔལ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཧེ་རུ་ཀ་གལྤོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཟླ་གམ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནས་ཟླ་གམ་གཅིག་མའི་བར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་རྣམས་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་གཙོར་གྱུར་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དུ་མ་བྱོན། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་ར་ཉིད་ཀྱང་དོན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་ཀྱང་ཚུལ་སྟོན་དུ་ལྷ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། གཞུང་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། ཨོ་རྒྱན་མཁས་པ་པདྨ་བདག༔ ཡང་དག་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ གསང་སྔགས་སློབ་དཔོན་མང་ན་ཡང༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཁོ་བོ་ཙམ༔ གྲུབ་རྟགས་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་ཡུལ༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ བྱ་ཁྱུ་མཁའ་ལ་འཕུར་
བ་བཞིན༔ ཞག་བདུན་ཁོངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་དྲངས༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡང༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་འདི་ལས་གྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་བཅས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་རྫོང་དུ་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་མོ་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ་སོགས་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་གནང་ཞིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ། སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་བྲག་དང་དེའི་མདུན་གཡས་དམ་ཅན་སྐུ་མཁར་ལ་གན

【汉语翻译】
献供之后，进行召请仪轨，然后进行下面的沐浴和灌顶。允许弟子进入。（灌顶的）第二部分是正行灌顶仪轨。如果没有获得其他甚深七灌顶，只是为了这个目的而努力，也需要像幻术一样进行准备，所以在那个时候就这样接受。这里假设已经事先进行了准备。给弟子们在外面沐浴。
遣除障碍，下达命令并设结界，修持守护轮，明确生起次第等，然后是特殊的连接。也就是，在所有宁玛派中广为人知的八大修部中，作为修持意之胜妙金刚部，完全成就的法脉，唯一依靠空行幻化大乐续、黑汝嘎噶波等。从五十八个月相到一个月相之间的修法诀窍，都来自于莲花生大师等大成就者意之传承，依靠这些，在印度和西藏涌现出许多获得殊胜成就的持明者。特别是，第二佛莲花生大士实际上与续部之主吉祥黑汝嘎没有区别，但为了示现，依靠这位本尊获得了大手印持明果位。正如这部经文中所说：邬金智者莲花生，修持胜妙获成就，获得大手印持明位，密咒上师虽众多，精通技艺唯有我，成就之相邬金扎霍尔，密咒法轮在此转，无一众生被遗留，犹如鸟群飞空中，七日之内于法界，引入大乐之境地，如此功德之显现，皆由胜妙成就法。如此赞叹名副其实的甚深法，是莲花生大师及其眷属在多康南喀宗七年间，进行大圆满金刚乘的讲修法轮时，赐予拉萨穆如赞普等具缘清净眷属，为了后世，埋藏在身之语的圣地邬金噶玛的月亮岩和其前方的右侧丹坚拉康。

【英语翻译】
After offering, perform the summoning ritual, and then perform the following bathing and empowerment. Allow the disciples to enter. The second part (of the empowerment) is the actual empowerment ritual. If you have not received other profound seven empowerments and are only striving for this purpose, you also need to prepare like an illusion, so accept it in that case. Here, assuming that preparations have been made in advance. Bathe the disciples outside.
Eliminate obstacles, issue commands and set boundaries, practice the protective circle, clarify the generation stage, etc., and then the special connection. That is, among the eight great practice sections widely known to all Nyingma, as the practice of the Mind Supreme Vajra category, the lineage of complete accomplishment, relying solely on the Dakini Magical Bliss Supreme Tantra, Heruka Galpo, etc. The practice methods and instructions from the fifty-eighth lunar phase to the single lunar phase come from the lineage of the Mind Transmission of the Great Master Vajra Humkara and others. Relying on these, many Vidyadharas who attained supreme accomplishments appeared in India and Tibet. In particular, the Second Buddha Padmakara himself is actually no different from the Lord of the Tantra, Glorious Heruka, but in order to demonstrate, he attained the Mahamudra Vidyadhara state by relying on this deity. As this scripture says: The wise man of Oddiyana, Padmakara, By practicing Yangdak, attain the siddhi, Attain the Mahamudra Vidyadhara. Although there are many mantra masters, Only I have mastered the skills and power. The signs of accomplishment are in Oddiyana and Zahor, The wheel of mantra Dharma is turned here. Not a single being is left behind, Like a flock of birds flying in the sky, Within seven days, in the realm of Dharma, Led to the land of great bliss. Such qualities, too, Are accomplished through the great and perfect Yangdak. This profound Dharma, praised in this way, is truly meaningful. When Guru Rinpoche and his entourage were in Dokham Namkhadzong for seven years, giving the great Dharma wheel of explanation and practice of the Great Perfection Vajrayana, it was given to the fortunate and pure entourage such as Lhasé Murub Tsenpo, and for the sake of future generations, it was hidden in the sacred site of the body and speech, the Moon Rock of Karma in Oddiyana, and Damchen Lhakhang on its right side.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཚུལ་དུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། མཐར་ཐུག་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟབ་པ་དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ཤིང་ཅོད་པན་སྦྱིན། སའི་ཕྱོགས་འདི་ཟླ་གམ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་
ཤུགས་བཅས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ལ་སྐྱོབས༔ ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བསྐལ་པ་དུ་མར་རྙེད་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། དེ་ལྟར་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་གྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་བའི་གནས༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་
སྙམ་དུ་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་བཞིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སེམས་ཅན་མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ སེམས་ཅན་དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་འགོད་འཇུག༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔ

【汉语翻译】
埋藏于铁母橛套之中。迎请自拉萨丹增曲吉洛哲（Lha sras dam 'dzin chos kyi blo gros）的转世，无诤一时之化身大掘藏师邬金秋吉林巴（o rgyan mchog gyur gling pa）的心髓甚深七法中，为求获得最终极殊胜成就之甚深《吉祥真实意之精髓》坛城灌顶等而入门之法，献曼扎。以共同的连接等，以三字遮面并授予五佛冠。此地为月形大乐自在之坛城。上师您是所有佛陀汇集的伟大吉祥之智慧自性真实显现，以不退转的信心和虔诚，双手合十，充满鲜花，祈祷，跟随念诵：与黑汝嘎无别的，金刚上师请垂念！救护沉溺无救者！请展示真实坛城！三遍。上师赐予加持：于此最极秘密无上坛城中，仅入即获成就。多劫亦难得。因此具缘者生起欢喜。修持相续：如是获得加持后，首先为令相续清净，于上师无二之大吉祥真实九尊坛城，三根本护法如云般围绕而住。我与虚空般的无边有情，直至获得菩提果之间，一心恭敬皈依，如此想，跟随念诵：那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！为我等有情解脱痛苦之故，直至菩提果间皈依之处，上师黑汝嘎，吉祥三宝，本尊空行众皈依！三遍。愿将成为父母的六道一切众生安置于吉祥黑汝嘎大乐之果位。为此，进入此殊胜坛城，修持甚深道。

【英语翻译】
Hidden in a frame of iron mother peg. From the seven profound heart practices brought forth by Orgyen Chokgyur Lingpa, the great tertön who is the undisputed emanation of Lhasé Damdzin Chökyi Lodrö, the profound essence of ultimate supreme accomplishment, to request the teachings that lead to empowerment in the mandala of the heart essence of glorious Yangdak, offer a mandala. With common connections, cover the face with three syllables and bestow the five-Buddha crown. This place is the mandala of the crescent-shaped great bliss empowerment. The master himself is the actual manifestation of the wisdom essence of the great glorious one, the embodiment of all Buddhas, with unwavering faith and devotion, fill the palms with flowers and pray, repeating after me: Inseparable from Heruka! Vajra Master, please consider! Protect those who are drowning and without refuge! Please show the true mandala! Three times. The master bestows permission: In this most secret, unsurpassed mandala, just entering it, one obtains accomplishment. Difficult to find in many kalpas. Therefore, fortunate ones, generate joy! Training the continuum: Having received permission in this way, first, in order to purify the continuum, in the mandala of the great glorious Yangdak nine deities, inseparable from the lama, the three roots and Dharma protectors dwell surrounded like a mass of clouds. Thinking that I and all sentient beings equal to space take refuge with one-pointed devotion until we attain the essence of enlightenment, repeat after me: Namo! For the sake of liberating sentient beings from suffering, until enlightenment, the refuge is the Lama Heruka, the glorious Three Jewels, the Yidam and the assembly of Dakinis! Three times. May all beings of the six realms who have been our parents be placed in the state of great bliss of glorious Heruka. For that purpose, enter this sacred mandala and engage in the practice of the profound path.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྲལ་བ་དང༔ འཕགས་པའི་བདེ་ཐོབ་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་བ་དང་། ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་བསྡོམས་ནས་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་རྟག་བརྟན་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས་པ་དང་། འཁོར་གསུམ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འཕོ་འགྱུར་འབྲལ་མེད་ཀློང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་རོལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ དུས་གསུམ་རྟག་པར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དམིགས་མེད་
དགེ་ཚོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་ངེས་གནད་འདྲི་བ་ཡིན་པས་གསན་འཚལ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་པར་སྤྲོ་ན་ཡང༔ གསང་སྔགས་འདི་ནི་ལམ་འཕྲང་དམ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་དོན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་བཤད་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བལྟ་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་པར༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྐད་ཅིག་ལོག་པར་བལྟ་མི་རུང༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཉམས་ན་སྙིང་སྲེག་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དམ་བསྲུང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཆུ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཋཿཋ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྙིང་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་ནས་སྙིང་སྲེག་ཅིང་ཐར་པའི་སྲོག་གཅོད་པར་འགྱུར་ལ། བསྲུངས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་
འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབང་གི་གཞ

【汉语翻译】
离贪著，愿得圣者乐，住于舍之中。三遍。于彼等殊胜之会供田之前，自身及他有情一切化为身田之微尘数而作礼拜，并献内外密之供云，忏悔罪业并总集而随喜善根，祈请转甚深决定之法轮并恒常坚固安住，以三轮无缘之回向而作广大，即为积净增之修持要义，念诵此之随文。十方诸佛连同诸佛子，祈请住于无迁变无离之界中，于本初清净之自性中作礼拜，以法性显现之供云大海而供养，忏悔无明罪业所作之业，随喜于界智无合离之中，转遍布无偏之法轮，祈请三时恒常不入灭，无缘
善聚虚空等同回向于众生，愿速得黑汝嘎之胜位。乃是为令灌顶之智慧稳固，询问命誓句之决定要义，故请谛听。于黑汝嘎之坛城中，汝子虽乐于进入，然此密咒乃险道，能如法守护誓句否？如是询问之义，乃是立誓如法成办，念诵此之随文。无上续部中所说者，纵为性命亦当守护，尤其金刚阿阧黎，当视为黑汝嘎。阿阧黎以金刚置于顶上。如是则于黑汝嘎之，徐缓引入并令成熟，莫轻蔑于我，听从我所吩咐之教言，刹那亦不可邪视，汝当从内心舍弃舞步。念诵此舍弃འདའ་ཀ་金刚舞步之文。ཨི་དན་ན་ར་ཀན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予誓句之水。此乃金刚之誓句水，若违犯则堕入焚心之地域，若守护则获得殊胜之成就，乃是生起智慧之水。嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 吽 吽 呸。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚之水坚固住于心间，若不守护誓句，则将化为夜叉、损耗之神，焚烧心间并断绝解脱之命，若守护则将化为吉祥金刚萨埵，赐予共同与殊胜之成就。
之后灌顶之基

【英语翻译】
Free from attachment, may I attain the bliss of the noble ones, and abide in equanimity. Repeat three times. Before those supreme assemblies of fields, may all sentient beings, self and others, emanate as particles of body fields and prostrate, offering clouds of outer, inner, and secret offerings. May I confess misdeeds, gather and rejoice in virtue. May I request the turning of the wheel of profound definitive Dharma and abide in great constancy. May I expand with the dedication of the three spheres without object, which is the essence of accumulating, purifying, and increasing meditation. Recite this following text. May the Victorious Ones of the ten directions, together with their sons, come here and abide in the realm of immutability and non-separation. I prostrate in the state of primordial purity. I offer with the ocean of offering clouds, the manifestation of Dharmata. I confess the deeds done by the karma of ignorance and sin. I rejoice in the indivisibility of space and wisdom. I turn the wheel of Dharma that is pervasive and free from partiality. May you abide eternally in the three times, without passing into sorrow. Without object,
May the accumulation of merit, equal to space, be dedicated to beings. May I quickly attain the glorious state of Heruka. It is to stabilize the wisdom of empowerment, to inquire about the definitive essence of the life-vow, so please listen. In the mandala of Heruka, although you, son, are happy to enter, this secret mantra is a dangerous path. Can you protect the vows properly? The meaning of this question is to vow to accomplish it properly. Recite this following text. Whatever is said in the unsurpassed tantra, I will protect it even for the sake of my life. Especially the Vajra Acharya, should be regarded as Heruka. The Acharya places the Vajra on the head. If so, then in Heruka's, slowly introduce and ripen. Do not despise me, listen to the teachings that I command. You must not look at it wrongly for a moment. You must abandon the dance from your heart. Recite this text of abandoning the 'Dakaka' Vajra dance. Idan Nara Kana. (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Give the vow water. This is the Vajra vow water. If you break it, you will fall into the hell of burning heart. If you protect it, you will attain the supreme accomplishment. It is the water that generates wisdom. Om Vajra Amrita Udaka Hum Hum Phet. (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) May the Vajra water firmly abide in the heart. If you do not protect the vows, you will transform into a Yaksha, a destructive spirit, burning the heart and cutting off the life of liberation. If you protect it, you will transform into glorious Vajrasattva, bestowing common and supreme accomplishments.
Then the basis of empowerment.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་མཚན་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆར་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་དྲ་འགྱེལ་བའི་གདན་ལ། རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་བསྣམས་པ། ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་
མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། སྤྲོ་ན་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱིན་འབེབ་ཀྱང་བརྗོད། རུ་ལུའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། མཐར་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། བསྐལ་པ་གོང་ནས་འབྲེལ་བ་ཡི༔ བརྟག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ངེས་བྱེད་པས༔ ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་བར་གྱིས༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རིགས་གང་ལ་ཕོག་པ་བརྟགས་ཏེ༔ དབུས་སུ་བབ་ན༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ༔ ཤར་དུ་འོད་གསལ་རང་གྲོལ༔ ལྷོར་སྙིང་པོ་རང་གྲོལ༔ ནུབ་ཏུ་བདེ་བ་རང་གྲོལ༔ བྱང་དུ་རྣམ་རྟོག་རང་གྲོལ་རྣམས་གདགས༔ མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟག

【汉语翻译】
因为正在进行安住和降临智慧尊，所以您要端正身体的要点，语的要点是约束风息，心的要点是不向其他地方散乱，就这样专注。
嗡 玛哈 舜亚达 等。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：Om Maha Shunyata，汉语字面意思：嗡，大空性）
一切从本初以来，自性为空性，远离名相执着的境界中，无碍智慧的显现如雨般降临，在您所处的方位，于莲花日月仰卧的座垫上，自身觉性的体性是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，深蓝色，放出光芒。从那之中，刹那间您成为吉祥黑汝嘎，身色深蓝，发出熊熊燃烧的巨大光芒。双手持金刚杵和盛满血的颅碗，在心间上下交叠。具有忿怒的姿态，以光辉和尸林装束庄严。双足呈射箭步，安住在智慧火焰熊熊燃烧的境界中，一心专注于心间如酥油灯般燃烧的蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字上。从明观为上师大吉祥的胸口，放出充满虚空的光芒，激起安住在浩瀚法界中的上师、持明者、寂静与忿怒本尊等所有圣众的意绪。所有圣众都以大吉祥真实黑汝嘎的身相、手印，语为字句，意为手印的形象显现，如大雨降入大海般，融入您的身语意三门。降临的供品是焚香，配合乐器的声音。如果愿意，也可以像前行共同仪轨那样念诵祈请降临文。在如如的结尾，加上 智 嘉纳 阿贝 舍 亚 阿 阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञाना वेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñānā veśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊） 以此来祈请降临。最后，在头顶上放置交叉的金刚杵。像这样降临的智慧尊的加持，要观想在未获得菩提之前都坚固不动。底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。布置荟供坛城。
与往昔劫有缘者，
以卜筮之花敬献天，
必得殊胜之智慧，
无有顾虑而抛弃之。
心中想着，愿之前所献之花，落在与自己生生世世有缘之本尊处，念诵此句并抛掷鲜花。
布 希 贝 悉 地 吽。（藏文：པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे सिद्धि हो，梵文罗马拟音：puṣpe siddhi ho，汉语字面意思：花，成就， हो）
让其抛掷。观察花落于何处：若落于中央，则是自生种种；落于东方，则是自生光明；落于南方，则是自生心要；落于西方，则是自生安乐；落于北方，则是自生分别念。将剩余的鲜花由本尊享用，再次进行灌顶。

【英语翻译】
Because the abiding and descent of the wisdom being is taking place, you should straighten the key points of your body, the key point of speech is to restrain the wind, and the key point of mind is not to be distracted elsewhere, and focus in this way.
Om Maha Shunyata, etc. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यता, Sanskrit Romanization: Om Maha Shunyata, Literal Chinese meaning: Om, Great Emptiness)
Everything, from the beginning, in the realm of emptiness, the nature of which is empty, free from the clinging to names and forms, the unobstructed manifestation of wisdom descends like rain, on the lotus, sun, and moon reclining seat in the place where you are, the essence of your own awareness is the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, radiating light. From that, in an instant, you become glorious Heruka, the color of the body is dark blue, emitting a blazing great light. The two hands hold a vajra and a skull cup filled with blood, crossed above and below at the heart. With a wrathful expression, adorned with splendor and charnel ground ornaments. The two feet are in an archer's stance, residing in the realm of blazing wisdom fire, focus single-mindedly on the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable burning like a butter lamp in the heart. From the heart of the guru visualized as the great glorious one, light radiates filling the sky, arousing the minds of all the gurus, vidyadharas, peaceful and wrathful deities residing in the vast realm of Dharma. All the deities appear in the form of the great glorious authentic Heruka's body, hand gestures, speech as syllables, and mind as hand gestures, like heavy rain falling into the ocean, dissolving into your three doors of body, speech, and mind. The offering for descent is incense, combined with the sound of musical instruments. If you wish, you can also recite the invocation for descent like the preliminary common practice. At the end of 'Rulu', add Jnana Abeshaya A Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञाना वेशय आ आः, Sanskrit Romanization: jñānā veśaya ā āḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom, enter, Ah, Ah) to invoke the descent. Finally, place crossed vajras on the head. The blessing of the wisdom being who descends in this way, visualize it as firm and immovable until enlightenment is attained. Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Abide Vajra).
Arrange the tsok mandala.
Those connected from previous eons,
Offer the flower of divination to the deity,
Surely attain the supreme wisdom,
Abandon it without hesitation.
Thinking, may the flower offered before fall on the deity with whom I have a connection from lifetime to lifetime, recite this and throw the flower.
Pushpe Siddhi Ho (Tibetan: པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ, Sanskrit Devanagari: पुष्पे सिद्धि हो, Sanskrit Romanization: puṣpe siddhi ho, Literal Chinese meaning: Flower, accomplishment, Ho).
Let it be thrown. Observe where the flower falls: If it falls in the center, it is self-born variety; if it falls in the east, it is self-born luminosity; if it falls in the south, it is self-born essence; if it falls in the west, it is self-born bliss; if it falls in the north, it is self-born conceptuality. The remaining flowers are enjoyed by the deity, and the empowerment is performed again.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲད་པའི༔ རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཆང་བར་གྱིས༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །མིག་
དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདག་གི་མ་རིག་མིག་ཕྱེ་ཞིང༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀས༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛད༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཙུན་མོར་བཅས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་སུ་འདོད་པ་ཡི༔ སྐལ་བ་ཅན་འདི་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ཏེ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ནས་གཽ་རཱི་དཀར་མོས་ཁྲིད་དེ། བླ་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་འཁོད་པར་མོས་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་རྗེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་
གསོལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཐིང་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འོད་དུ་སྦྱངས་ནས་ཧཱུྃ་མཐིང་གར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་དྲངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་མཁའ་གསང་ནས་བཏོན། མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླ་གམ་ཕོ་བྲང་ན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་ཆུས༔ དབང་བསྐུར་ལུས་ནི་ལྷར་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【汉语翻译】
观想以头饰的方式束于顶轮。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）以智慧本尊加持的，智慧之花头饰，是与智慧本尊相会的，作为种姓的标志而佩戴！这样将头饰置于顶轮。眼睛，为了开眼而祈祷，请复诵这个。嘿汝嘎吉祥祈请垂念！以善巧国王的智慧，开启我的无明之眼，祈请示现心髓之坛城！这样祈祷后，观想上师的心间放射出智慧的光芒，犹如金色的针。无明的遮障与眼罩一同消除！智慧本尊嘿汝嘎，请开启无明之眼！为了能见到大乐智慧，请开启你的眼睛！恰克殊 扎贝 侠亚 帕！（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुःप्रवेशयफट्，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：眼 入 使 啪！）上师合掌，嘿汝嘎吉祥与佛母一同，祈请慈悲摄受，视作父母与佛子的，有缘者！这样祈祷后，观想宫殿的门开启，亲见吉祥饮血九尊坛城，生起极大的信心与欢喜！之后由高日白女引导，向上师与嘿汝嘎无二者顶礼与绕行，观想安坐于主尊前。他们完成了进入坛城的次第，为了祈请灌顶正行，献上曼扎。复诵这个祈祷文：大乐之王上师尊，嘿汝嘎吉祥祈请垂念！为了获得您的果位，祈请赐予所有殊胜灌顶！三次。观想上师的心间放射出如青金石般的光芒，你们的身体化为光芒，迎请化为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）的本体。身之形相传承。从佛母的子宫降临，取出面容和手足圆满，与佛母一体的果嘿汝嘎，安坐于前方。观想以充满菩提心甘露之流的宝瓶赐予灌顶！将宝瓶置于顶轮。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）宝瓶明妃宫殿中，嘿汝嘎吉祥诸尊安住，以赐予大乐的菩提心之水，灌顶令身体证悟为本尊！嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽！）卡拉夏 卡亚 阿比钦扎 吽！（藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कलशकाय अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：kalaśa kāya abhiṣiñca hā，汉语字面意思：宝瓶 身 灌顶 吽！）

【英语翻译】
Visualize being bound to the crown chakra in the manner of a diadem. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) This diadem of wisdom flowers, blessed by the wisdom deities, is to be worn as a symbol of lineage, meeting the wisdom deities! Thus, place the diadem on the crown chakra. Eyes, to pray for the opening of the eyes, repeat this. Heruka, auspicious one, please consider! With the wisdom of the skillful king, open my eyes of ignorance, and pray to reveal the mandala of the essence! After praying in this way, visualize that rays of wisdom light, like golden needles, radiate from the heart of the master. May the veil of ignorance be removed together with the blindfold! Wisdom Heruka, please open the eyes of ignorance! In order to see the great bliss wisdom, may your eyes be opened! Cakṣuḥ praveśaya phaṭ! (Tibetan: ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: चक्षुःप्रवेशयफट्, Sanskrit Romanization: cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Chinese literal meaning: Eye Enter Cause Phaṭ!) The master joins his palms, Heruka, auspicious one, together with the consort, please compassionately hold these fortunate ones, who desire to be as parents and children! After praying in this way, visualize that the doors of the palace open, and the mandala of the nine glorious blood-drinking deities is directly seen, generating great faith and joy! Then, guided by Gaurī the white, prostrate and circumambulate the inseparable lama and Heruka, and visualize sitting in front of the main deity. They have completed the steps of entering the mandala, so offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerment. Repeat this prayer: Great bliss king, lama lord, Heruka, auspicious one, please consider! In order to obtain your state, please bestow all supreme empowerments! Three times. Visualize that rays of light like blue lapis lazuli radiate from the heart of the master, and your bodies are purified into light, and that the very essence of becoming blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) is drawn into the mouth. Lineage of the form of the body. Descending from the womb of the consort, the fruit Heruka, with complete face and hands, and the form united with the consort, is taken out from the secret space. Visualize that the vase, filled with the stream of bodhicitta nectar, bestows empowerment while seated in front. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) In the palace of the vase moon, the assembly of Heruka, the auspicious deity, resides, with the water of bodhicitta bestowing great bliss, may the empowerment realize the body as the deity! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ!) Kalaśa kāya abhiṣiñca hā! (Tibetan: ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: कलशकाय अभिषिञ्च ह, Sanskrit Romanization: kalaśa kāya abhiṣiñca hā, Chinese literal meaning: Vase Body Empower Hā!)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དགུའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐོད་སྐུས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ཕོ་བྲང་ན༔ བླ་མེད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བཞེངས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་མཛད་པའི༔
སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་མོ༔ ཡུམ་ཆེན་བཛྲ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་བརྒྱད་རེ་རེ་ནས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཽ་རཱི་དཀར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གཽ་རཱི་དཀར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པྲ་མོ་ཧ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པྲ་མོ་དམར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་ཙཎྜ་ལཱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཙཽ་རཱི་མ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཙཽ་རཱི་སེར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བཻ་ཏཱ་ལི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཻ་ཏཱ་ལི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ནི༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་པུཀྐ་སི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པུཀྐ་སི་ཡི་
དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཟི་བརྗིད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ནི༔ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ནས་སྨེ་ཤ་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྨེ་ཤ་ནི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི༔ བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ནས་གྷསྨ་རཱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
嗡！布施甘露水。观想坛城九尊身中，各放射出第二智慧印，融入你们各自心间的金刚明点和八瓣脉轮中。主尊父母以颅器灌顶。吽！中央月宫殿中，无上大吉祥黑汝嘎，从自明菩提心而生起，黑汝嘎灌顶。嗡 噜噜噜噜吽 炯 吽！ 噶雅 瓦嘎  चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！ 成就主尊誓言之，从空性法界所生起母，大乐金刚瑜伽母，法界智慧双运灌顶。嗡 班杂 卓地 效ra 尼 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从八眷属一一灌顶。 吽！ 从身之法界所生起，东方白色郭里，大乐智慧身，郭里母灌顶。嗡 班杂 郭里 哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从语之法界所生起，西方红色布拉摩哈，大乐智慧身，布拉摩哈母灌顶。嗡 班杂 布拉摩哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从意之法界所生起，东南方旃札里，大乐智慧身，旃札里母灌顶。嗡 班杂 旃札里 哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从功德法界所生起，南方黄色卓热玛，大乐智慧身，卓热玛母灌顶。嗡 班杂 卓热玛 哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从事业法界所生起，北方贝达里，大乐智慧身，贝达里母灌顶。嗡 班杂 贝达里 哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从智慧法界所生起，西南方布嘎色，大乐智慧身，布嘎色母灌顶。
灌顶。嗡 班杂 布嘎色 哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从光辉法界所生起，西北方色玛尼，大乐智慧身，色玛尼母灌顶。嗡 班杂 色玛尼 哈 噶雅 瓦嘎 चित्त 阿比षिञ्च 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从成就法界所生起，东北方嘎玛热，大乐

【英语翻译】
OM! Bestow the vase water. Visualize that each of the nine deities of the mandala emanates a second wisdom seal from their bodies, dissolving into the indestructible bindu and the eight-petaled channels in the center of your hearts. The principal father and mother bestow empowerment with skull cups. HUM! In the lunar mansion in the center, the supreme and glorious Heruka, arises from the self-aware bodhicitta. Empowerment of Heruka. OM RULU RULU HUM BHYO HUM! KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! HUM! Who fulfills the samaya of the principal deity, the mother who arises from the realm of emptiness, Great Mother Vajrayogini, empowerment of the union of realm and wisdom. OM VAJRA KRODHISHVARI NI KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Bestow empowerment from each of the eight attendants. HUM! Who arises from the realm of body, from the eastern direction, white Gauri, the wisdom body of great bliss, empowerment of white Gauri. OM VAJRA GAURI HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of speech, from the western direction, red Pramoha, the wisdom body of great bliss, empowerment of red Pramoha. OM VAJRA PRAMOHA HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of mind, from the southeast direction, Chandali, the wisdom body of great bliss, empowerment of Chandali. OM VAJRA CHANDALI HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of qualities, from the southern direction, yellow Chauri, the wisdom body of great bliss, empowerment of yellow Chauri. OM VAJRA CHAURI HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of activity, from the northern direction, Vetali, the wisdom body of great bliss, empowerment of Vetali. OM VAJRA VETALI HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of wisdom, from the southwest direction, Pukkasi, the wisdom body of great bliss, empowerment of Pukkasi.
Empowerment. OM VAJRA PUKKASI HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of splendor, from the northwest direction, Smeshani, the wisdom body of great bliss, empowerment of Smeshani. OM VAJRA SMESHANI HA KAYA VAKA CITTA ABHISHINCHA HUM! Who arises from the realm of accomplishment, from the northeast direction, Ghasmari, great bliss

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གྷསྨ་རཱི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རུ་དྲའི་ཆས་རྣམས་མ་སྤངས་ཡོན་ཏན་དུ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ བརྒྱན་པས་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན། སྣང་སྲིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་དང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དྭངས་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། མེ་ལོང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བཀང༔ སྔགས་ཕྲེང་ངོ་བོ་ཁར་བྱིན་པས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ༔ རླུང་ཁམས་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རྩོལ་བཅས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རླུང་ཁམས་ཡི་གེར་སྨིན། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། ནང་ཞུ་བདེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོའི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རིག་མ་གཏད་དེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། འདི་ནི་དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་སྟེ༔ བཞིན་བཟང་འདི་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་རྟོགས༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་འཛིན་པ་སྤོངས༔ དབབ་བཟུང་བཟློག་ཁྱབ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས༔ གོམས་ན་སྤང་བླང་འཛིན་པ་བྲལ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་དཔལ་
ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་བཛྲ་རྣལ་འབྱོར་མ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུ་ཤེས་གསུམ་

【汉语翻译】
智慧身。 赐予噶玛热的灌顶。 嗡 班杂 噶玛热 哈 嘎 亚 瓦 嘎  चित्त 阿比辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र घस्मरी ह काया वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om vajra ghasmarī ha kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，噶玛热，哈，身，语，意，灌顶，吽。） 如此，你们与饮血九尊的智慧手印无别，以十种威严的服饰和八种尸林服饰加持，心生欢喜。 赐予服饰。 吽。 茹扎的服饰莫舍弃，化为功德。 自然成就威严与尸林服饰， 以庄严自然成就威严之身， 愿空行母众皆臣服。 诵持依怙心咒，散花。 藉此获得身宝瓶灌顶。 清净有质碍之身的障碍。 脉气成熟为本尊身。 显有世间圆满为本尊坛城。 获得修持外形瑜伽之权。 成为获得能熟持明与身金刚之有缘者。 上师黑汝嘎父母双运之精华菩提心，
与汇集一切佛陀之本体颅器甘露相合，以咒鬘之形象置于舌上，心生欢喜，赐予秘密灌顶。 赐予颅器甘露。 将明镜咒牌置于喉间。 吽。 颅器月镜为宫殿， 父母以菩提心充满。 咒鬘本体赐入口， 一切脉气为安乐所遍。 愿风气转为咒语。 嗡 茹鲁 茹鲁 吽 炯 吽。 瓦嘎 阿比辛扎 玛哈苏卡 呵。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：。） 由此获得语秘密灌顶。 清净勤作语之障碍。 风气成熟为文字。 声响圆满为咒语坛城。 获得修持内融乐之瑜伽之权。 成为获得寿命自在持明与语金刚之有缘者。 圆满一切相好，并交付具足青春美貌之明妃，心生欢喜，赐予智慧智慧灌顶。 交付明妃。 此乃大乐天女， 容颜美好，此乃易于行持之大乐。 莫贪执安乐，舍弃执着。 以导入、执持、遮止、遍布之善巧方便， 习惯则远离取舍执着， 愿证悟乐空双运。 玛哈 穆扎 班扎 莫叉 呵。（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：。） 汝等
威严黑汝嘎与明妃金刚瑜伽母。 空行秘密金刚与莲花。 具有寻求不变大乐之三种认知

【英语翻译】
Wisdom Body. Grant the empowerment of Ghasmari. Om Vajra Ghasmari Ha Kaya Waka Citta Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र घस्मरी ह काया वाक चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: om vajra ghasmarī ha kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Ghasmari, Ha, Body, Speech, Mind, Abhisheka, Hum.) Thus, may you rejoice that you have become inseparable from the wisdom mudra of the nine blood-drinking deities, and may you be blessed with the ten majestic garments and the eight charnel ground garments. Bestow the garments. Hum. Do not abandon the garments of Rudra, but transform them into qualities. The majestic and charnel ground garments are naturally accomplished. By adorning them, may the majestic body be naturally accomplished. May all the mothers and dakinis be subdued. Recite the heart mantra of the support and scatter flowers. Through this, may you receive the vase empowerment of the body. May the obscurations of the physical body be purified. May the channels and elements ripen into the deity's body. May the phenomenal world be perfected as the deity's mandala. May you have the authority to meditate on the yoga of external form. May you become fortunate to attain the ripening awareness holder and the Vajra Body. The essence of the union of the father and mother Heruka, the Bodhicitta,
Combined with the skull cup nectar, which is the embodiment of all Buddhas, place it on the tongue in the form of a mantra garland, and rejoice in bestowing the secret empowerment. Bestow the skull cup nectar. Place the mirror mantra plaque on the throat. Hum. The skull cup moon mirror is the palace, The father and mother are filled with Bodhicitta. By giving the essence of the mantra garland into the mouth, All the channels and elements are pervaded by bliss. May the wind element transform into mantra. Om Rulu Rulu Hum Jom Hum. Waka Abhisincha Maha Sukha Ho. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning: .) Through this, may you receive the secret empowerment of speech. May the obscurations of diligent speech be purified. May the wind element ripen into letters. May the sound be perfected as the mantra mandala. May you have the authority to meditate on the yoga of inner melting bliss. May you become fortunate to attain the life empowerment awareness holder and the Vajra Speech. Having perfected all the characteristics, and entrusting the consort who possesses the beauty of youth, rejoice in bestowing the wisdom and knowledge empowerment. Entrust the consort. This is the great bliss goddess, With a beautiful face, this is the great bliss that is easy to practice. Do not be attached to bliss, abandon clinging. With skillful means of introduction, holding, stopping, and pervading, If you are accustomed, you will be free from acceptance and rejection, and clinging. May you realize the union of bliss and emptiness. Maha Mudra Bhandza Moksha Ho. (Tibetan: མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning: .) You
Majestic Heruka and the consort Vajrayogini. Dakini secret Vajra and Padma. Possessing the three cognitions of seeking unchanging great bliss.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྡན་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྟོག་བཅས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་དུ་སྨིན། རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། གསང་བ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་སྣང་གསལ་མར་མེ་དགུ་པོ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བས་མཚོན་ཏེ་རང་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྩོལ་བར་མོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མར་མེ་དགུ་པོ་སྦར་ཏེ་བསྟན་ཅིང་མགོར་བཞག །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལ་ཟླ་གམ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགུའི་མར་མེ་གསལ༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་བལྟ་བྱ་བྲལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མྱོང་ཞིང་གསལ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་ཐོབ། འཕོ་བཅས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྨིན། ཆོས་
ཅན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། བྱ་བྲལ་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སོང་ནས། ཐུན་མོང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྐྱེད་པ་དང་། བར་གཅོད་གདོན་བགེགས་འདུལ་བ་ལ་བསྔགས་པ་གཏོར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་གཟིགས༔ བདག་གི་ནད་གདོན་བགེགས་ཕྲལ་ཞིང༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། བར་ཆད་བདུད་བགེགས་ཚར་བཅད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་མེ་

【汉语翻译】
具足者以大欲之幻术生起，平等入定，体验上降下稳之十六喜。信乐现前俱生智之例证。由此获得意智慧之灌顶。遣除分别心之障碍。明点成熟为光明。分别之聚圆满为智慧之坛城。有权修持秘密使者之瑜伽。成为获得手印持明与意金刚之分者。九饮血尊之智慧显现为自性，九光明灯，本体空性而自性光明，以此象征，自明空性双运，证悟三身任运成就。信乐赐予句义灌顶，安住于平等中。点燃九灯而展示，置于头顶。法性界中现月形，智慧九尊灯光明，本体本净离能见，自性任运受用明，愿悟离戏之意义。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽。）达玛达都 哲达 阿毗钦扎 吽。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：धर्म धातु चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界 心 灌顶 吽。）由此获得第四句义之灌顶。遣除有迁识之所知障。觉性成熟为智慧之明点。法性圆满于法性之界。有权修持无为果之瑜伽。成为获得任运持明与智慧金刚身之分者。这些是甚深之四灌顶，成为成就殊胜之成熟道，非共同部分已过。共同部分，为生起身语意之加持，以及为了息灭障碍、调伏邪魔而献曼扎，作为祈请朵玛灌顶之供养。祈请后随念。上师怙主黑汝嘎，以慈悲之爱顾视我，祈请遣除我之疾病、邪魔、障碍，加持于我。三遍。朵玛器皿中，在尸林燃烧之宫殿里，朵玛大威力饮血尊显现为真身，从身语意中发出无量甘露光芒之流。融入你们之三处，愿三门之罪障疾病平息，中断魔障被摧毁，身语意之加持融入相续。将威力朵玛置于三处。吽！威力朵玛火

【英语翻译】
The endowed one generates the art of great desire and enters into equanimity, experiencing the sixteen joys of rising and stabilizing. Have faith in manifesting the example of innate wisdom. By this, you receive the empowerment of wisdom of mind. Purify the obscurations of conceptual mind. The bindu ripens into clear light. The collection of concepts is perfected into the mandala of wisdom. You have the power to meditate on the yoga of the secret messenger. You are made to have the fortune to accomplish the vidyadhara of the mudra and the vajra of mind. The nine bright lamps, which manifest as the wisdom self-image of the nine blood-drinking deities, symbolize emptiness in essence and clarity in nature, and introduce the spontaneous accomplishment of the three kayas of self-awareness, emptiness, and non-duality. Have faith in bestowing the precious empowerment of words and meanings, and abide in equanimity. Light and display the nine lamps, and place them on your head. In the realm of dharmadhatu, there is a crescent moon. The lamps of the wisdom of the nine deities are clear. The essence is primordial purity, beyond seeing. The nature is spontaneous accomplishment, experiencing and clear. May you realize the meaning of being free from effort. Oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ. (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽。) Dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ. (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：धर्म धातु चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界 心 灌顶 吽。) By this, you receive the fourth empowerment of words and meanings. Purify the obscurations of knowable objects with transference. Awareness ripens into the bindu of wisdom. Dharmata is perfected in the realm of dharmadhatu. You have the power to meditate on the yoga of the effortless result. You are made to have the fortune to accomplish the spontaneously accomplished vidyadhara and the vajra body of wisdom. These are the four very profound empowerments, which become the ripening cause for accomplishing the supreme, and the uncommon part has passed. The common part is to generate the blessings of body, speech, and mind, and to offer the mandala as an offering for requesting the empowerment of the torma to pacify obstacles and subdue evil spirits. Recite the supplication. Lama, protector Heruka, look upon me with compassionate love. Please pacify my illnesses, evil spirits, and obstacles, and bless me. Three times. In the charnel ground burning palace in the torma vessel, the torma, the great powerful blood-drinker, appears as the true form, and from the body, speech, and mind, an immeasurable stream of nectar rays arises. By dissolving into your three places, may the sins, obscurations, illnesses, and evil spirits of the three doors be pacified, the interrupting demons and obstacles be destroyed, and the blessings of body, speech, and mind enter the continuum. Place the powerful torma in the three places. Hūṃ! The powerful torma fire.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འབར་ཞིང༔ ནང་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་དེ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་རྣམས་ཞི་བར་
མཛོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཞར་བྱུང་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་དབང་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་མདངས་ལྟ་བུ་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས་ལ་སྔགས་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། རུ་ལུའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བྱ། འོག་མིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱོན་ཏེ་དག་བྱེད་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་མཛད་པས་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག །ལུས་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་འོ་མས་གང་བ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ཁ་བཤལ་ཅིང་ཁོང་དུ་བཏང་། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་སུ་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོད་སྐུ་སྔགས་བྱང་ཐོད་པ་མར་མེ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་
ཤེས་ལྷ་ཡིས་བུམ་པ་ཡིས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཀྲུ༔ ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་ཤོག༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། འདི་གཏེར་གཞུང་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གཉན་པར་གསུངས་པས་གང་རུང་ལ་མི་བསྐུར། འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་བྱར་གཞུག །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲ

【汉语翻译】
燃烧，内部安住饮血诸神众，身语意中光芒照，具缘身语意融入，魔障全部摧毁，罪障疾病愿息灭，身语意加持后，愿证法身自性面。嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om rulu rulu hum bhyo hum，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽) 嗡阿吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。如是念诵，或若有兴致，则念诵传承上师之名，如共同仪轨般下达指令。顺便说一句，由于这是与圆满所有外内密誓言的仪式相关的瑜伽士共同沐浴之灌顶，因此请清楚地观想如下。从坛城本尊众中，发出如太阳光芒般的智慧光芒，照射到你们身上。观想所有根本和支分誓言的违犯都通过忏悔而清净，并一起唱诵咒语。念诵七遍或二十一遍噜噜的咒语。从密严刹土的法界中，世尊吉祥金刚萨埵降临，以清净之流沐浴，使分别念的障碍和誓言的违犯得以清除。观想身体如装满牛奶的透明水晶瓶。念诵百字明咒，并用事业瓶进行沐浴。漱口并吞服。复诵祈请文。上师金刚持垂念，祈请赐予我四种灌顶，念诵三遍。观想上师与坛城本尊众一起赐予圆满的四种灌顶。将宝瓶、颅器身像、咒语字轮、颅器、灯盏等收集在一个容器中，放置于四个位置。吽(藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)。
智慧本尊以宝瓶，洗净无明之障垢，手印身之坛城故，获得生起次第本尊灌。心咒之灌顶加持故，愿脉气转为咒语声，甘露颅器灌顶故，愿生乐空之智慧，光明灯盏灌顶故，愿证大手印之觉受。嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om rulu rulu hum bhyo hum，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽) 嘎雅瓦嘎 चित्त 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaya vaka citta abhishinca hum，汉语字面意思：身语意灌顶 吽)。 撒花并说吉祥语。此乃从伏藏法中取出，说是单传极其重要，故不对任何人传授。若能成就，则令其立下修持之誓言。第三、后行次第是：共同的结行等，包括承诺誓言、献酬谢曼扎等，如共同仪轨般进行，然后让弟子们

【英语翻译】
Burning, inside dwell the assembly of blood-drinking deities, light radiates from body, speech, and mind, may it be absorbed into the body, speech, and mind of the fortunate ones, may all demons and obstacles be destroyed, may sins, obscurations, and diseases be pacified, may we be blessed by body, speech, and mind, may we realize the face of Dharmakaya itself. Om rulu rulu hum bhyo hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om rulu rulu hum bhyo hum，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum) Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum). Recite just this, or if you have the inclination, recite the names of the lineage masters and give instructions as in the common ritual. Incidentally, since this is the empowerment of the common yogic bath associated with the ritual for fulfilling all outer, inner, and secret vows that have been broken, visualize clearly as follows. From the assembly of deities of the mandala, rays of wisdom light like the radiance of the sun emanate and strike you all. Believe that all broken root and branch vows are purified through confession, and please recite the mantra together. Recite the rulu mantra seven or twenty-one times. From the realm of Akanishta, the Blessed One, glorious Vajrasattva, appears and performs the cleansing bath with a stream, so that conceptual obscurations and broken vows are cleared away. Imagine that the body is like a clear crystal vase filled with milk. Recite the hundred-syllable mantra and bathe with the action vase. Rinse your mouth and swallow. Repeat the supplication. Guru Vajradhara, be mindful, I beseech you to grant me the four empowerments, recite three times. Believe that the master, together with the mandala deities, bestows the complete four empowerments. Gather the vase, skull cup image, mantra wheel, skull cup, and butter lamp into one vessel and place them in four locations. Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum).
With the vase of wisdom deity, wash away the masses of ignorant obscurations, through the mandala of the hand gesture body, may the empowerment of the deity of the generation stage be attained, through the empowerment of the heart essence mantra, may the channels and winds be transformed into mantra, through the empowerment of the nectar skull cup, may the bliss-emptiness wisdom arise, through the empowerment of the clear light butter lamp, may the great seal be realized. Om rulu rulu hum bhyo hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om rulu rulu hum bhyo hum，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum) Kaya Vaka Citta Abhishinca Hum (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaya vaka citta abhishinca hum，汉语字面意思：Body Speech Mind Empower Hum). Scatter flowers and speak auspicious words. This is said to be an extremely important single transmission from the treasure text, so do not bestow it on just anyone. If it is possible to accomplish, then have them make a commitment to practice. The third, subsequent stage is: the common conclusion, including promising vows, offering thanks, mandala, etc., should be done as in the common ritual, and then the students

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་ཆོག །གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་ཡན་བཏང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས། མདུན་དཀྱིལ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱའོ། །བདེ་ཆེན་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལ་ཚེ་འདིར་སྦྱོར། ཁམས་གསུམ་རྟོག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ། །སྦྱོང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བཀས་བསྐུལ་གནང་བ་དང་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
哦！上师享用荟供。余供仪轨。施放朵玛食子、护法舞等。献酬谢供赞。忏悔。前方坛城依于所依物而坚固安住。自生、收摄、回向、发愿、吉祥祈愿之间也如共同仪轨而行。大乐真实成就之，于胜妙手印此生修。三界分别障垢悉无余，愿成清净金刚心。此乃化身大伏藏师子母及眷属以教令劝请，并因近需而作衔接。由不朽二教雍仲林巴于宗肖德谢杜贝颇章钦波（大殿名）所作，愿善妙增盛！！
甚深七法中真实意之精华的成熟仪轨，观阅即可，名为“智慧胜妙结合”。丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
Oṃ! The master enjoys the assembly. Remainder offering ritual. Releasing the Torma, protector dance, and so on. Offering gratitude, praise, and offering. Confession. In front, the mandala is firmly established on the support. The self-generation, absorption, dedication, aspiration, and auspicious prayers should also be done according to the common ritual. The great bliss is truly accomplished, practice the supreme mudra in this life. May all the conceptual obscurations of the three realms be purified into the Vajra mind. This was also requested by the emanation great treasure revealer, the son and mother and retinue, and connected because it was needed soon. Written by Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa in Dzongshod Deshek Dupa Phodrang Chenpo (great palace), may virtue and auspiciousness increase!!
From the Seven Profound Cycles, the ripening empowerment of the essence of the true mind, arranged for easy viewing, called "Supreme Union of Wisdom." Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

